50 EXPRESIONES QUE SE DICEN MAL… Y QUIZÁS NO SABÍAS

En esta entrada vamos a hacer una recopilación de frases hechas, términos o expresiones en castellano que utilizamos en nuestro día a día de una forma incorrecta. ¡Empecemos!

 

1. EN VERDE ESO

Utilización de “en verde eso” en lugar de la correcta “en vez de eso…” Escuchado sobre todo en la región más meridional de la península (Andalucía, Extremadura, Murcia…)

2. HAIGA

Haiga: automóvil muy grande y ostentoso, normalmente de origen norteamericano. Esta es la definición que aparece en el DRAE sobre el término “haiga”. Si alguien lo utiliza como forma del verbo auxiliar “haber”, lo hace de una forma incorrecta y vulgar.

3. HACER LA 3-14

Lo correcto sería decir “hacer la 13-14” y no la 3-14 o 3,14. Hay gente que asocia esta expresión con el número Pi, aunque la realidad es que su origen lo encontramos en el interior de los talleres. Era habitual que los mecánicos veteranos, cuando tenían aprendices a su disposición, les pedían que les trajeran la llave del 13-14. Para la sorpresa de los novicios, no la encontraban. Solamente había del calibre 12-13 y 14-15.

4. DE / POR MOTU PROPIO

Esta expresión se utiliza a menudo incorrectamente por parte de la mayoría de los hablantes. El uso de una preposición como “por” y “de” delante de la expresión se considera incorrecta. Además, el término “propio” debería ser “proprio”. Esta expresión de origen latino se utiliza con el significado de “voluntariamente o por propia iniciativa”: El árbitro del encuentro decidió motu propio suspender el partido. 

 

5. CORRAMOS UN ESTÚPIDO VELO

Bueno… Hasta donde sabemos, los velos o cortinas son algo inanimado y carentes de sentimientos o pensamientos… Así que esta oración no hay por dónde cogerla… Lo correcto sería decir “tupido velo” y se utilizaría en contextos en los que el interlocutor intenta ocultar o dejar en un segundo plano un tema que puede resultar incómodo o desagradable.

 

6. A VOZ DE PRONTO

¿A voz de pronto? No… Se dice “a bote pronto”. Esta expresión tiene su origen dentro de un lenguaje sectorial como es el deportivo. Se utiliza en deportes como el tenis, el pádel, el fútbol… Con el tiempo, la expresión ha acabado incorporándose al habla cotidiana con el sentido de ‘sobre la marcha o improvisadamente’.

 

7. MEZCLAR CHURRAS/OS CON MENINAS

Menina: Niño de familia noble que entraba en palacio a servir a la reina o a sus hijos. Podemos deducir pues, que poco tiene que ver la expresión con el linaje Real o con el famoso cuadro de don Diego Velázquez. La expresión correcta sería “mezclar churras con merinas”. Ambos términos harían alusión a dos razas diferentes de ovejas y por esa razón, la expresión se utilizaría con el sentido de no mezclar dos ideas o conceptos que poco tienen que ver el uno con el otro.

 

8. YO SOY EL MÍTICO QUE…

“Yo soy el mítico que cuando sale de fiesta pierde el mechero…” ¿Perdona? ¿Acaso eres un ser de la mitología griega, una deidad / divinidad o un personaje histórico? Es bastante común escuchar a veces esta expresión cuando el hablante quiere decir realmente que es el “típico” que hace tal y cual cosa…

 

9. TRASGIVERSAR

Este término es otro de los que comúnmente se utiliza de una forma incorrecta. “Trasgiversar” o su variante “transgiversar”. Lo correcto sería decir “tergiversar”, palabra cuyo sentido alude al dar una interpretación forzada o errónea a palabras o acontecimientos.

10. EL QUE REPARTE Y REPARTE SE QUEDA CON LA MEJOR PARTE

¿Quién no se ha visto alguna vez en una situación en la que ha tenido que partir una tableta de chocolate en varias porciones, repartir una paella entre los asistentes o dosificar el culín de una botella de alcohol entre varias personas? Generalmente, el encargado de llevar a cabo esta tarea se guarda la mejor parte para él… ¡pues algún beneficio tendría que tener el reparto! Sin embargo, cuando hablamos de esta expresión, mucha gente la dice incorrectamente, pues la original sería: el que parte y reparte se queda con la mejor parte. Esto ya tendría bastante más sentido…

11. MI VIDA HA DADO UN GIRO DE 360º

Esta expresión se suele utilizar en situaciones en las que una persona experimenta un gran cambio en su vida, bien sea profesional, sentimental, económico… Sin embargo, si la analizamos detenidamente, no tiene mucho sentido… pues supondría llegar al mismo punto desde el que se partió. Si salimos de un punto X y hacemos una trayectoria de 360º acabamos donde empezamos.

12. ESTO LO VA A HACER RITA LA ENCANTADORA / CANTAUTORA

Esta expresión propia de la sabiduría popular española hace alusión a Rita Giménez, jerezana nacida en 1859. Esta señora destacaba por su salero a la hora de bailar en los tablaos de flamenco, pero, además, como reconocía abiertamente, no le importaba cobrar poco o trabajar mucho. Estas afirmaciones daban pie a que a compañeras de gremio, cuando se le ofrecían contratos con pocas ganancias, dijeran: “Que lo haga Rita la Cantaora” o derivados como “esto lo va a hacer Rita”. Calificarla como “encantadora” o “cantautora” sería incorrecto…

 

13. A GROSSO MODO

Esta es otra de las típicas expresiones latinas que escuchamos habitualmente y que generalmente, se utiliza de una forma incorrecta, pues la expresión debe prescindir de la preposición “a”. Este término se utiliza en situaciones comunicativas en las que se habla a grandes rasgos o en términos generales.

14. KIT DE LA CUESTIÓN

Kit: conjunto de productos y utensilios suficientes para conseguir un determinado fin, que se comercializan como unidad. Como podemos apreciar, poco tiene que ver esta definición con una “cuestión”. Mucha gente dice “kit” por su semejanza en el lenguaje hablado con el pronombre interrogativo latino, “QUID”, término cuyo significado sería “esencia o punto clave”.

15. AFÉRRIMO

“Aférrimo” es otro término que se utiliza incorrectamente en numerosas ocasiones, de hecho es una palabra que no aparece registrada en el diccionario de la RAE. Lo correcto sería decir “acérrimo”, cuyo significado sería el de “muy fuerte, vigoroso, tenaz” o el de ” intransigente, fanático, extremado”. Es posible que el hablante asocie el lexema “ferro” / “fierro” con la primera de las acepciones y de ahí su utilización.

16. VALGA LA REBUNDANCIA

Cuando estamos explicando algo ante un auditorio y en la propia exposición utilizamos varios términos similares o de la misma familia léxica, solemos utilizar este tipo de muletilla oracional para “excusarnos” por ello. Por ejemplo: “Golear consiste en meter goles al otro equipo, valga la redundancia”. Se utiliza sobre todo en aquellas ocasiones en las que en la propia definición debemos incluir la misma palabra u otra derivada de esta. Sin embargo, REBUNDANCIA no es una palabra ni aceptada ni recogida por el DRAE.

 

17. MINDUGI / MIMUNDI / MINDUNGUI y variantes

Por bizarro que parezca, existe un vocablo similar a estos que aparece recogido en el diccionario de la RAE. Se trata del término despectivo y coloquial “mindundi” cuyo significado es el siguiente: persona insignificante, sin poder ni influencia. Es una palabra tan poco “española” que resulta fácil que las personas acaben utilizándola como les plazca…

 

18. NO HAY PRUEBAS CONGRUENTES…

La palabra “congruente” es un adjetivo que se utiliza con el significado de “conveniente, coherente o lógico”. Cuando el hablante utiliza esta expresión, lo que quiere transmitir es que no hay pruebas que sean irrebatibles o sean 100% resolutorias, por tanto, lo adecuado sería decir “no hay pruebas concluyentes”.

 

19. SUBRREALISTA

“¡Esto es subrrealista!” ¿Cuántas veces hemos escuchado esta expresión? Por analogía con otras palabras que tiene el prefijo “sub”, el hablante asocia esta partícula que significa “por debajo de” con “realista” (por debajo de la real), sin embargo, es erróneo. La palabra proviene o se asocia con el movimiento cultural de vanguardia europea y su significado sería el de “irracional o absurdo”. Por tanto, lo adecuado sería decir “surrealista”.

 

20. TE EXPLICAS COMO UN LIBRO ABIERTO

Esta frase hecha no tiene demasiado sentido en español, pues un libro nunca explica nada. Explicar es una acción propia del ser humano. Un libro está dotado de una serie de conocimientos, saberes, imágenes, etc., de ahí que en español, sí que se utilice la expresión “ser como un libro abierto”, en el sentido de que una persona se muestra tal y como es, sin complejos.

 

21. CAJÓN DESASTRE

En este caso la confusión se produce por la homofonía existente entre el sustantivo “desastre” y el grupo preposicional “de sastre” que funciona como un complemento del nombre. Basta con el usar un buscador, introducir “cajón desastre” y seleccionar el apartado de “noticias”, para darnos cuenta de la cantidad de veces que se utiliza esta expresión de una forma incorrecta. El origen de esta se asocia con los cajones de los sastres quienes los utilizan como un lugar para guardar retales sobrantes, botones, madejas de hilo… En español utilizamos el término cuando aludimos a un “conjunto de cosas diversas y desordenadas”.

 

22. A PIES PUNTILLAS

Esta expresión suele ir acompañada del verbo “creer” y se utiliza en ocasiones en las que se cree algo “firmemente” (de manera figurada). Cuando se utiliza con un sentido literal vendría a significar “con los pies juntos”. En ningún caso se puede utilizar la terminología “puntillas”, haciendo alusión a la postura que adopta el pie cuando apoyamos el peso del cuerpo sobre las puntas de los pies. La expresión sería “a pie(s) juntillas”.

 

23. DECIR ALGO CON “RIN TIN TÍN”

Rin Tin Tin fue el nombre de uno de los perros más famosos de la televisión en la década de los años 30. Poco tiene que ver con la frase hecha que solemos utilizar cuando alguien utiliza un tono determinado para buscar las cosquillas al receptor y “burlarse” de él. Cuando esto sucede, deberíamos decir que lo dice con “retintín”.

24. VUELVO A REPETIR

Esta perífrasis verbal reiterativa se utiliza frecuentemente a la hora de hablar, sobre todo en situaciones en las que el hablante denota cansancio y cierto “enfado”. Sin embargo, si atendemos a la parte semántica del verbo en infinitivo, nos percataremos de que decir esta expresión implica cierta redundancia, ya que el verbo “repetir” consiste en volver a hacer algo que ya se ha hecho. Sería más adecuado decir… “repito…”

 

25. TIRAR LOS TRASTOS / TIRAR LOS TEJOS

Generalmente, estas dos frases hechas suelen utilizarse indistintamente a la hora de hablar de “ligues” o “flirteos” en nuestra sociedad. Sin embargo, tan solo la segunda alude a esa situación de galanteo. “Tirar los trastos” enlazaría con un sentido de “discusión airada o riña con vehemencia” y en la que se omitiría el grupo “a la cabeza”.

 

26. SIN MÁS DILATACIÓN…

No me gustaría estar en el pellejo de alguien que comience su discurso, conferencia, charla, lección o lo que sea con esta expresión. “Dilatación” se dice de aquello que se puede alargar o extender, entendido como una propiedad. Sin embargo, la introducción “correcta” sería utilizando el término “dilación”, que significa demora, tardanza o detención de algo por un tiempo. En cualquier caso, también cabría una posible interpretación con la palabra “dilatación, aunque se encuentra en desuso.

 

27. TENER MORRIÑA 

Hay que diferenciar el sentido o significado de “morriña” del de “modorra”. El término “morriña” proviene del gallego y alude a una sensación de nostalgia de la tierra natal acompañada de cierta tristeza. En cambio, “modorra” se relacionaría con un estado de sopor profundo o somnolencia, similar al que tenemos cuando hemos comido demasiado. Es común que en ciertas zonas de España se utilice la expresión “tener morriña” con el último significado que acabo de mencionar, lo cual es incorrecto.

 

28. SACAR A COALICIÓN

Coalición: unión transitoria de personas, grupos políticos o países con un interés determinado. Es evidente que este no es el sentido que se le quiere dar a esta expresión. Lo correcto sería utilizar la locución verbal coloquial “sacar a colación”, expresión que significa hacer referencia o mención a alguien o algo.

 

29. ME ES INVEROSÍMIL… 

– ¿Te apetece sopa de ajo o de cebolla? – Me es inverosímil. ¿Cómo? ¿No querrás decir “me es indiferente”? No es muy común pero hay gente que utiliza la primera expresión para expresar poco interés, afecto o importancia respecto a algo. Algo “inverosímil” alude a una situación que es difícil de creer…

 

30. (D)EX PROCESO

El sentido de este latinismo es el de hacer algo con “intención, a propósito”. Ahora bien, la forma adecuada de decirlo sería “ex profeso”.

 

31. LA PROFESIÓN VA POR DENTRO…

Una cosa es que alguien ocupe una profesión cargo que sea muy vocacional y otra muy diferente es utilizar “profesión” en esta expresión. Lo recomendado es utilizar el término “procesión”, palabra que se asocia generalmente con el sufrimiento y a su vez con el ámbito litúrgico y  la imaginería española. Se utilizaría en aquellas ocasiones en las que aludimos a una persona que se encuentra en una situación complicada, pero sabe disimular o no hace visibles sus emociones. Cierto es que, cada vez, la expresión mencionada en el epígrafe va acumulando más adeptos…

 

31. MODO USOPERANDI

Volvemos a otra vez a otro de esos “latinajos” que tanto se usan en los medios de comunicación. En este caso esta expresión aludiría a la “forma o manera de obrar”. La confusión se produce por la utilización de la voz española “modo” y la traslación de su desinencia latina “-us” al inicio de la siguiente palabra. Lo correcto sería decir “modus operandi”.

 

32. SIN EN CAMBIO

En esta ocasión el error consiste en una mala utilización del marcador discursivo “sin embargo” cuya forma se mezcla con la de “en cambio”. Lo más probable es se utiliza por personas que pertenezcan a las capas menos alfabetizadas de la sociedad.

 

33. IN CRESCHENDO

La grafía del epígrafe correspondería más bien a la equivalencia fonética del término italiano. Lo corrector sería escribirlo de la siguiente forma: in crescendo. Se utiliza en ocasiones en las que se produce un aumento progresivo de algo.

 

34. A SAN FERMÍN VENIMOOOS…

“A San Fermín venimos, por ser nuestro patrón, nos guíe en el encierro dándonos su bendición”. Puede parecer que a simple vista no haya nada que llame nuestra atención, sin embargo, hay una errata en esta famosa canción del folclore español. La canción en verdad dice “A San Fermín pedimos…” Esto ya tiene más lógica, pues lo que se hace realmente con esta copla es “pedir” la bendición del santo para que reparta suerte en el encierro.

 

35. GAFES DEL OFICIO

Esta es otra de las míticos enunciados que se pronuncian de forma inadecuada en nuestro idioma. Cuando alguien tiene un percance en el ámbito laboral es frecuente escuchar la expresión “gajes del oficio”, sin embargo, muchas personas utilizan el término “gafes”. Por “gafe” se entiende “mala suerte” y por “gaje”, “molestias o perjuicios que se experimentan con motivo del empleo u ocupación”.

 

36. NO HAY TU TÍA

Ni prima, ni hermana, ni suegra… Me atrevería a decir que más del 90% de personas utilizan esta expresión pensando que el término al que alude es “tía”, sin embargo, lejos de la realidad, se refiere a “atutía”, que es una especie de remedio casero o ungüento medicinal hecho con este elemento. Utilizamos esta expresión cuando queremos decir que algo o alguien no tiene solución.

 

37. SURGIR EFECTO

– La reprimenda del entrenador surgió efecto. Meeec. Incorrecto. Lo adecuado en esta ocasión sería utilizar el verbo “surtir” cuyo significado es el de “proveer a alguien de algo”.

 

38. BUFFET DE ABOGADOS

Este extranjerismo procede del francés y en castellano tenemos la palabra adaptada “bufé”. Esta alude a la disposición de diferentes tipos de alimentos en diferentes mesas a las que el comensal se acerca y se sirve lo que desea. Poco tiene que ver este término con el lugar donde trabajan los abogados o su clientela (“bufete”).

 

39. INSOFACTO

Esta expresión no aparece recogida en el DRAE ni similares. De la que sí da cuenta es de la locución adverbial “ipso facto”: por el hecho mismo, inmediatamente, en el acto. 

 

40. LA VENGANZA SE SIRVE EN PLATO FRÍO

Es una de los frases hechas de la sabiduría popular que estamos cansados de escuchar, no obstante, no se suele expresar correctamente. La venganza como tal no se sirve de ninguna forma, ni en plato frío, ni en tibio, ni caliente. Lo adecuado sería decir que “la venganza es un plato que se sirve frío”, relacionando el adjetivo con el paso del tiempo y la reflexión del autor de la venganza sobre esta.

 

41. PROTOTIPO 

Es habitual que a veces el hablante utilice indistintamente las voces “prototipo” o “estereotipo”. “Prototipo” hace referencia al molde más representativo de algo, por ejemplo al de aquello que buscamos en una relación o a un sentimiento de atracción hacia un individuo, en cambio, “estereotipo” se relaciona con la imagen o idea que es aceptada comúnmente por la sociedad sobre algo o alguien (ej: asociar a alguien con rastas con fumar porros).

 

42. DISCURSIÓN 

Esta es una palabra que con muchísima frecuencia se utiliza mal.  Lo correcto sería decir “discusión”. Una discursión no existe, no acepto discusión. 

 

43. ENTRE LA ESPALDA Y LA PARED

Esta frase hecha se forma con los sustantivos “espada” y “pared”, no “espalda”. Se utiliza cuando alguien se encuentra en una situación difícil y de indecisión. Se dice de esta forma por la situación en la que se encuentra alguien cuando está siendo cercado por una espada y justo detrás tiene la pared: no tiene escapatoria.

 

44. AMBOS DOS

En el momento en que decimos “ambos dos” incurrimos en un pleonasmo, esto es, utilizar un término totalmente innecesario, pues el significado del otro es pleno y no necesita de ningún matiz. Lo correcto sería decir simplemente “ambos”.

 

45. DESTORNILLARSE DE RISA

Nada tiene que ver esta frase hecha con la herramienta que comúnmente conocemos como “destornillador”. Si buscamos en el DRAE el verbo pronominal “desternillarse” encontraremos la siguiente acepción: reírse mucho, sin poder contenerse. 

 

46. TAN CANTANTE…

Después del concierto todos se marcharon tan cantantes… ¿No querremos decir “campantes”? El verbo “campar” significa “moverse o actuar con libertad” y “campante” en algunas ocasiones se utiliza de forma coloquial para calificar a alguien “despreocupado o indiferente”.

 

47. UNA NIMIDAD

Esta es una expresión que personalmente, hasta hace unos cuantos años, siempre había pensado que se escribía así. Nunca había reparado en ello pues solemos escucharla más que verla escrita. Sin embargo, lo correcto sería la grafía “unanimidad”, que sería la cualidad de “unánime” (que se tiene un mismo parecer, dictamen, voluntad o sentimiento).

 

48. A SÍ MISMO

Cuando queremos utilizar este término con el sentido de “también” lo apropiado es valerse de la palabra “asimismo”. Ej: A la fiesta de cumpleaños vendrán mis amigos de toda la vida. Asimismo, vendrán también los compañeros de universidad. 

 

49. VES A… 

La 2ª persona del singular del modo imperativo del verbo IR no lleva -s. Debe decirse “VE…” No guarda ninguna relación con la vista…

 

50. EXÁMEN

¿Cuántas veces hemos escrito la palabra “examen” con tilde? Por alguna extraña razón, a la hora de escribir, algo nos impulsa a ponerle la tilde, cuando en realidad, nunca la llave. Sí que la lleva el plural, exámenes. 

Dejar un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *