ANTONIO LOBATO Y EL SENTIDO FIGURADO

Habrá mucha gente que vea esta imagen y automáticamente retroceda unos cuantos años, recordando unos tiempos en los que todo era diferente. Incluso las carreras de Formula 1. Incluso las carreras de nuestro “Magic Alonso”. Habrá gente que pueda poner voz a esta imagen. Y otros muchos no sabrán ni quién es este señor. Se trata de Antonio Lobato, periodista deportivo y presentador de televisión español. Fan incondicional del asturiano y seguidor acérrimo de todo el mundo del motor. Este fanatismo ha hecho durante muchos años que el espectador no conciba una sola carrera sin su voz en off; comentando, celebrando o lamentando momentos.

 

Tras tanto años en antena, Lobato nos ha dejado momentos estelares, pero sobre todo, nos ha dejado numerosas frases hechas y expresiones que ha relacionado con la adrenalina del momento en la carrera, con los coches, los pilotos, etc. Una buena forma de trabajar el SENTIDO FIGURADO es entendiendo lo que realmente quería decir el comentarista con algunas de sus frases. ¡Vamos a ello!

 

1. ¡YA ESTÁ PUESTA TODA LA CARNE EN EL ASADOR!

Esta expresión se utiliza con el significado de “arriesgarlo todo de una vez, o llevar al extremo el empeño y esfuerzo en la ejecución de algo”. En una carrera se utilizaría, por ejemplo, durante un adelantamiento arriesgado en el que el piloto se la juega.

 

2. TIENE UN COLCHÓN DE PUNTOS / SEGUNDOS.

En esta ocasión no es el que el piloto tenga físicamente un colchón, sino que dispone de cierto margen de puntos o segundos respecto al perseguidor, bien sea en la carrera o en la clasificación general. Lo más probable es que se asocie con un colchón por el grosor y tamaño de este.

 

3. ¿QUIÉN LE PONE EL CASCABEL AL GATO?

Esta frase hecha alude “a la dificultad o imposibilidad de realizar algo por ser peligroso. Expresa la falta de voluntarios para tomar una determinación provechosa para todos, porque su puesta en práctica resulta muy arriesgada”. En una carrera de Formula 1 puede relacionarse con una parada en boxes para cambiar el neumático a mojado (a ver quién es el primero que lo hace y se arriesga), con un adelantamiento en el que haya tres o más implicados y uno tenga que ser el primero que lo intente…

 

4. ¡ABRÓCHENSE LOS CINTURONES! 

En este caso “cinturón” aludiría al elemento de seguridad de un vehículo y no al accesorio que utilizamos a la hora de vestir. Esta expresión se utiliza cuando algo emocionante o intenso está a punto de ocurrir. En una carrera hay numerosas situaciones que darían pie a esta expresión, por ejemplo, el comienzo de la carrera con su consiguiente salida de parrilla.

 

5. ENTRAR COMO UN ELEFANTE EN UNA CACHARRERÍA

Una cacharrería es el establecimiento donde se venden “cacharros” u objetos de barro cocido (loza). En el momento en el que un animal del tamaño de un elefante entra en un lugar como este va a provocar mucho ruido y a destrozar los productos que se exponen. En español utilizamos esta oración cuando alguien entra de una forma ruda, violenta o haciendo mucho ruido en un lugar. Hablando en términos automovilísticos, podría aludir a la entrada de un piloto por la línea de meta o en boxes haciendo mucho ruido.

 

6. ¡LOS TIBURONES HAN OLIDO LA SANGRE!

Existe un conocimiento científico que afirma que los tiburones pueden oler una gota de sangre en el océano a varios kilómetros de distancia. En español utilizamos esta expresión cuando se descubre o existe algún tipo de beneficio o aprovechamiento para la persona que ejecuta la acción, quien no duda en lanzarse a ello (a por su presa). En una carrera esta frase hecha podría utilizarse en un contexto en el que algún piloto tenga algún problema mecánico y el resto se aprovechen de ello, por ejemplo.

 

7. SI PARPADEAN SE LO VAN A PERDER

Esta vez no se trata de una frase hecha como tal, sino más bien un recurso lingüístico basado en la exageración. Se trata de una “hipérbole”. No vas a dejar de disfrutar ni a perderte nada por parpadear. El periodista utiliza esta expresión porque es habitual que en una carrera, al ir a tanta velocidad, cualquier detalle pueda marcar la diferencia o si nos despistamos, suceda algo importante.

 

8. ¡LE HA ROBADO LA CARTERA!

Esta metáfora se utiliza habitualmente cuando alguien se aprovecha de otra persona para obtener un favor o un bien atendiendo a una serie de circunstancias. En las carreras se utiliza dicha expresión cuando un piloto aprovecha un fallo del adversario (en una curva, en una parada, en la salida…) para adelantarlo y escalar una posición.

 

9. ¡LE ESTÁ SOPLANDO EN LA NUCA!

Nadie sopla a nadie en la nuca… Esta frase se utiliza en cualquier contexto en el que alguien se aproxime muy cerca a otra persona. En una carrera se utiliza cuando un monoplaza se coloca a escasos centímetros / metros del rival que tiene delante.

 

10.  ¡ES UNA PROLONGACIÓN DE SU COCHE! 

Al igual que en el caso anterior, alude al acercamiento próximo de un rival a otro. Una prolongación es una extensión a lo largo de algo, en este caso, un coche. Este se “estira” tanto que parece tocar el coche del adversario. Es otra forma metafórica de expresar acercamiento.

 

11. ¡LE HA QUITADO LAS PEGATINAS!

¿Qué pegatinas? Ah, pues claro, las del monoplaza. Es habitual que los coches de Formula 1 lleven pegatinas de los patrocinadores a modo de publicidad. Estaríamos ante otra exageración o hipérbole y aludiría a la velocidad con la que un piloto rebasa a otro durante la carrera.

 

12. ¡HA PUESTO TODAS LAS CARTAS ENCIMA DE LA MESA!

Esta expresión utilizada en un ambiente lúdico la utiliza Antonio Lobato para indicar que el piloto o la escudería ha comenzado a dejar las cosas claras, sus intenciones, su estrategia. Ya no se oculta nada, todo es transparente.

 

13. SE DEFIENDE COMO UN GATO PANZA ARRIBA

Esta comparación con un felino significa defenderse de forma agresiva de algo o alguien. Esta es la postura típica que adoptan los gatos cuando quieren protegerse de un peligro, pues de esta forma, resguardan su espalda y pueden atacar con garras y dientes. En una pista se relacionaría con la defensa que hace un piloto de su posición cuando un contrincante intenta arrebatársela.

 

14. ¡LO ESTÁ PREPARANDO A FUEGO LENTO!

En esta ocasión el interlocutor apelaría al tiempo y al modo en el que se hace algo. Poco a poco, sin prisa. Pero con seguridad. Si un corredor va “arañando” segundos en cada vuelta a su rival, llegará un momento en el que lo tenga muy cerca y entonces, con cierta seguridad, pueda adelantarlo.

 

15. TIENE LA CARRERA EN EL BOLSILLO

Coloquial y generalmente, esta expresión se utiliza para indicar que alguien ha conseguido convencer o seducir a alguien y ponerlo de su parte o apoyarlo; ganarse su voluntad. Cuando se aplica a un deporte de motor o a cualquier otro referente inanimado, significa que prácticamente, salvo hecatombe o catástrofe, el piloto o quién sea es “ganador” antes de que termine la carrera, pues goza de cierto margen para ello.

 

16. ¡AQUÍ VIENEN LOS GALLOS!

El refranero y saber popular español está repleto de animales, pues buscamos todo tipo de conductas humanas reflejadas en su comportamiento. Siempre se ha dicho que no puede haber dos gallos en el mismo corral porque no se puede imponer la voluntad de cada uno en el mismo sitio al mismo tiempo. En el lenguaje deportivo, el término “gallo” se suele asociar con personas que sobresalen en la práctica que llevan a cabo sobre el resto y son referentes. En la expresión “aquí vienen los gallos” se alude a dos pilotos de la parte alta de la clasificación, o que sean veteranos, tengan títulos, etc.

 

17. ¡HA PUESTO PIES EN POLVOROSA!

Esta expresión se utiliza en contextos en los que hay un peligro inminente y la persona huye o escapa de este para ponerse a resguardo o evitar enfrentarse a él. En pista, por ejemplo, un piloto antes de arriesgarse a hacer una vuelta con un neumático que no sea el adecuado para el asfalto, puede decidir entrar a boxes una vuelta antes perdiendo alguna posición pero sin exponerse a un abandono o una mayor penalización… En una situación así cabría utilizar esta frase hecha.

18. ¡TODAVÍA NO HA DICHO SU ÚLTIMA PALABRA!

Bueno… Todavía le quedará alguna más por decir, pues no se está muriendo… “No haber dicho su última palabra” alude a un contexto en el que un individuo todavía tiene posibilidad de hacer algo, pues está esperando el momento idóneo para demostrar o hacer lo que quiere. Todavía tiene mucho que decir (hacer). En una carrera se podría usar en situaciones en las que un piloto se guarde alguna estrategia para poder adelantar a otro.

 

19. ¡ÁTENSE LOS MACHOS!

Esta expresión está relacionado con el mundo de la tauromaquia. Los “machos” son cada uno de los cordones rematados  por una borla con que se ciñe la indumentaria de los toreros. Se trata de una apelación directa por parte del comentarista al espectador, avisándole de que se viene algo importante y de que se preparen para cualquier cosa (como el toreo del animal por parte del torero), como por ejemplo la última vuelta de un disputado gran premio.

 

20. ¡ESTÁ LUCHANDO COMO UN JABATO!

Un jabato es la cría del jabalí y, a la vez, se utiliza como un adjetivo coloquial que significa “valiente”, “osado”. En una carrera se utilizaría con el sentido de resistencia, fortaleza y tesón con lo que se está haciendo, a pesar de las vicisitudes y obstáculos que uno pueda encontrar por el camino.

 

21. ¡ESTÁ VOLANDO EN LA PISTA!

Pese a que en determinados puntos del circuito un coche pueda elevarse unos centímetros sobre el asfalto debido a la gran velocidad, no. Nadie vuela en la pista. El término volar está dotado de un valor connotativo que se relacionaría con una gran velocidad, bien sea una persona o un vehículo. En este caso, los monoplazas.

 

22. ¡OJO QUE LE PASA HASTA EL APUNTADOR!

La utilización de “hasta el apuntador” se relaciona con las obras teatrales en las que había muchas muertes, pues se decía que hasta este moría. El apuntador es la persona que en una representación dice en voz baja a los actores las palabras que se olvidan o en las que vacilan. Pues bien, cuando utilizamos “hasta el apuntador” se refiere a “todo el mundo”. En este caso, va tan lento que lo adelanta cualquiera.

 

23. ¡YA EMPIEZA EL BAILE!

Un baile, entendido como un festejo en el que se juntan varias personas para bailar, es un acto alegre, divertido, de celebración, risas, jolgorio. Cuando utilizamos esta expresión en español estamos queriendo decir que ahora empieza lo bueno, lo divertido, lo emocionante. En una carrera puede ser un adelantamiento o la lucha por la victoria en la última vuelta, por ejemplo.

 

24. ¡VAYA JARRO DE AGUA FRÍA PARA LOS ESPAÑOLES!

Esta expresión popular española se asocia a algo que sucede de una forma inesperada y, a su vez, está “bañada” por un halo de negatividad o adversidad. Lobato utiliza esta expresión cuando Alonso tiene que abandonar la carrera de forma inesperada.

 

25. ¡ESTÁ UTILIZANDO LA TÉCNICA DE LA BOA CONSTRICTOR!

La boa constrictor es una animal que captura a sus presas enrollándose alrededor de ellas con su cuerpo y poco a poco las va estrangulando, les provoca una asfixia paulatinamente hasta que dejan de respirar. Esta expresión metafórica en el mundo del motor se asociaría a la persecución de un piloto a otro, al que poco a poco le va recortando segundos / posiciones y consigue adelantarlo (muerte del animal).

50 EXPRESIONES QUE SE DICEN MAL… Y QUIZÁS NO SABÍAS

En esta entrada vamos a hacer una recopilación de frases hechas, términos o expresiones en castellano que utilizamos en nuestro día a día de una forma incorrecta. ¡Empecemos!

 

1. EN VERDE ESO

Utilización de “en verde eso” en lugar de la correcta “en vez de eso…” Escuchado sobre todo en la región más meridional de la península (Andalucía, Extremadura, Murcia…)

2. HAIGA

Haiga: automóvil muy grande y ostentoso, normalmente de origen norteamericano. Esta es la definición que aparece en el DRAE sobre el término “haiga”. Si alguien lo utiliza como forma del verbo auxiliar “haber”, lo hace de una forma incorrecta y vulgar.

3. HACER LA 3-14

Lo correcto sería decir “hacer la 13-14” y no la 3-14 o 3,14. Hay gente que asocia esta expresión con el número Pi, aunque la realidad es que su origen lo encontramos en el interior de los talleres. Era habitual que los mecánicos veteranos, cuando tenían aprendices a su disposición, les pedían que les trajeran la llave del 13-14. Para la sorpresa de los novicios, no la encontraban. Solamente había del calibre 12-13 y 14-15.

4. DE / POR MOTU PROPIO

Esta expresión se utiliza a menudo incorrectamente por parte de la mayoría de los hablantes. El uso de una preposición como “por” y “de” delante de la expresión se considera incorrecta. Además, el término “propio” debería ser “proprio”. Esta expresión de origen latino se utiliza con el significado de “voluntariamente o por propia iniciativa”: El árbitro del encuentro decidió motu propio suspender el partido. 

 

5. CORRAMOS UN ESTÚPIDO VELO

Bueno… Hasta donde sabemos, los velos o cortinas son algo inanimado y carentes de sentimientos o pensamientos… Así que esta oración no hay por dónde cogerla… Lo correcto sería decir “tupido velo” y se utilizaría en contextos en los que el interlocutor intenta ocultar o dejar en un segundo plano un tema que puede resultar incómodo o desagradable.

 

6. A VOZ DE PRONTO

¿A voz de pronto? No… Se dice “a bote pronto”. Esta expresión tiene su origen dentro de un lenguaje sectorial como es el deportivo. Se utiliza en deportes como el tenis, el pádel, el fútbol… Con el tiempo, la expresión ha acabado incorporándose al habla cotidiana con el sentido de ‘sobre la marcha o improvisadamente’.

 

7. MEZCLAR CHURRAS/OS CON MENINAS

Menina: Niño de familia noble que entraba en palacio a servir a la reina o a sus hijos. Podemos deducir pues, que poco tiene que ver la expresión con el linaje Real o con el famoso cuadro de don Diego Velázquez. La expresión correcta sería “mezclar churras con merinas”. Ambos términos harían alusión a dos razas diferentes de ovejas y por esa razón, la expresión se utilizaría con el sentido de no mezclar dos ideas o conceptos que poco tienen que ver el uno con el otro.

 

8. YO SOY EL MÍTICO QUE…

“Yo soy el mítico que cuando sale de fiesta pierde el mechero…” ¿Perdona? ¿Acaso eres un ser de la mitología griega, una deidad / divinidad o un personaje histórico? Es bastante común escuchar a veces esta expresión cuando el hablante quiere decir realmente que es el “típico” que hace tal y cual cosa…

 

9. TRASGIVERSAR

Este término es otro de los que comúnmente se utiliza de una forma incorrecta. “Trasgiversar” o su variante “transgiversar”. Lo correcto sería decir “tergiversar”, palabra cuyo sentido alude al dar una interpretación forzada o errónea a palabras o acontecimientos.

10. EL QUE REPARTE Y REPARTE SE QUEDA CON LA MEJOR PARTE

¿Quién no se ha visto alguna vez en una situación en la que ha tenido que partir una tableta de chocolate en varias porciones, repartir una paella entre los asistentes o dosificar el culín de una botella de alcohol entre varias personas? Generalmente, el encargado de llevar a cabo esta tarea se guarda la mejor parte para él… ¡pues algún beneficio tendría que tener el reparto! Sin embargo, cuando hablamos de esta expresión, mucha gente la dice incorrectamente, pues la original sería: el que parte y reparte se queda con la mejor parte. Esto ya tendría bastante más sentido…

11. MI VIDA HA DADO UN GIRO DE 360º

Esta expresión se suele utilizar en situaciones en las que una persona experimenta un gran cambio en su vida, bien sea profesional, sentimental, económico… Sin embargo, si la analizamos detenidamente, no tiene mucho sentido… pues supondría llegar al mismo punto desde el que se partió. Si salimos de un punto X y hacemos una trayectoria de 360º acabamos donde empezamos.

12. ESTO LO VA A HACER RITA LA ENCANTADORA / CANTAUTORA

Esta expresión propia de la sabiduría popular española hace alusión a Rita Giménez, jerezana nacida en 1859. Esta señora destacaba por su salero a la hora de bailar en los tablaos de flamenco, pero, además, como reconocía abiertamente, no le importaba cobrar poco o trabajar mucho. Estas afirmaciones daban pie a que a compañeras de gremio, cuando se le ofrecían contratos con pocas ganancias, dijeran: “Que lo haga Rita la Cantaora” o derivados como “esto lo va a hacer Rita”. Calificarla como “encantadora” o “cantautora” sería incorrecto…

 

13. A GROSSO MODO

Esta es otra de las típicas expresiones latinas que escuchamos habitualmente y que generalmente, se utiliza de una forma incorrecta, pues la expresión debe prescindir de la preposición “a”. Este término se utiliza en situaciones comunicativas en las que se habla a grandes rasgos o en términos generales.

14. KIT DE LA CUESTIÓN

Kit: conjunto de productos y utensilios suficientes para conseguir un determinado fin, que se comercializan como unidad. Como podemos apreciar, poco tiene que ver esta definición con una “cuestión”. Mucha gente dice “kit” por su semejanza en el lenguaje hablado con el pronombre interrogativo latino, “QUID”, término cuyo significado sería “esencia o punto clave”.

15. AFÉRRIMO

“Aférrimo” es otro término que se utiliza incorrectamente en numerosas ocasiones, de hecho es una palabra que no aparece registrada en el diccionario de la RAE. Lo correcto sería decir “acérrimo”, cuyo significado sería el de “muy fuerte, vigoroso, tenaz” o el de ” intransigente, fanático, extremado”. Es posible que el hablante asocie el lexema “ferro” / “fierro” con la primera de las acepciones y de ahí su utilización.

16. VALGA LA REBUNDANCIA

Cuando estamos explicando algo ante un auditorio y en la propia exposición utilizamos varios términos similares o de la misma familia léxica, solemos utilizar este tipo de muletilla oracional para “excusarnos” por ello. Por ejemplo: “Golear consiste en meter goles al otro equipo, valga la redundancia”. Se utiliza sobre todo en aquellas ocasiones en las que en la propia definición debemos incluir la misma palabra u otra derivada de esta. Sin embargo, REBUNDANCIA no es una palabra ni aceptada ni recogida por el DRAE.

 

17. MINDUGI / MIMUNDI / MINDUNGUI y variantes

Por bizarro que parezca, existe un vocablo similar a estos que aparece recogido en el diccionario de la RAE. Se trata del término despectivo y coloquial “mindundi” cuyo significado es el siguiente: persona insignificante, sin poder ni influencia. Es una palabra tan poco “española” que resulta fácil que las personas acaben utilizándola como les plazca…

 

18. NO HAY PRUEBAS CONGRUENTES…

La palabra “congruente” es un adjetivo que se utiliza con el significado de “conveniente, coherente o lógico”. Cuando el hablante utiliza esta expresión, lo que quiere transmitir es que no hay pruebas que sean irrebatibles o sean 100% resolutorias, por tanto, lo adecuado sería decir “no hay pruebas concluyentes”.

 

19. SUBRREALISTA

“¡Esto es subrrealista!” ¿Cuántas veces hemos escuchado esta expresión? Por analogía con otras palabras que tiene el prefijo “sub”, el hablante asocia esta partícula que significa “por debajo de” con “realista” (por debajo de la real), sin embargo, es erróneo. La palabra proviene o se asocia con el movimiento cultural de vanguardia europea y su significado sería el de “irracional o absurdo”. Por tanto, lo adecuado sería decir “surrealista”.

 

20. TE EXPLICAS COMO UN LIBRO ABIERTO

Esta frase hecha no tiene demasiado sentido en español, pues un libro nunca explica nada. Explicar es una acción propia del ser humano. Un libro está dotado de una serie de conocimientos, saberes, imágenes, etc., de ahí que en español, sí que se utilice la expresión “ser como un libro abierto”, en el sentido de que una persona se muestra tal y como es, sin complejos.

 

21. CAJÓN DESASTRE

En este caso la confusión se produce por la homofonía existente entre el sustantivo “desastre” y el grupo preposicional “de sastre” que funciona como un complemento del nombre. Basta con el usar un buscador, introducir “cajón desastre” y seleccionar el apartado de “noticias”, para darnos cuenta de la cantidad de veces que se utiliza esta expresión de una forma incorrecta. El origen de esta se asocia con los cajones de los sastres quienes los utilizan como un lugar para guardar retales sobrantes, botones, madejas de hilo… En español utilizamos el término cuando aludimos a un “conjunto de cosas diversas y desordenadas”.

 

22. A PIES PUNTILLAS

Esta expresión suele ir acompañada del verbo “creer” y se utiliza en ocasiones en las que se cree algo “firmemente” (de manera figurada). Cuando se utiliza con un sentido literal vendría a significar “con los pies juntos”. En ningún caso se puede utilizar la terminología “puntillas”, haciendo alusión a la postura que adopta el pie cuando apoyamos el peso del cuerpo sobre las puntas de los pies. La expresión sería “a pie(s) juntillas”.

 

23. DECIR ALGO CON “RIN TIN TÍN”

Rin Tin Tin fue el nombre de uno de los perros más famosos de la televisión en la década de los años 30. Poco tiene que ver con la frase hecha que solemos utilizar cuando alguien utiliza un tono determinado para buscar las cosquillas al receptor y “burlarse” de él. Cuando esto sucede, deberíamos decir que lo dice con “retintín”.

24. VUELVO A REPETIR

Esta perífrasis verbal reiterativa se utiliza frecuentemente a la hora de hablar, sobre todo en situaciones en las que el hablante denota cansancio y cierto “enfado”. Sin embargo, si atendemos a la parte semántica del verbo en infinitivo, nos percataremos de que decir esta expresión implica cierta redundancia, ya que el verbo “repetir” consiste en volver a hacer algo que ya se ha hecho. Sería más adecuado decir… “repito…”

 

25. TIRAR LOS TRASTOS / TIRAR LOS TEJOS

Generalmente, estas dos frases hechas suelen utilizarse indistintamente a la hora de hablar de “ligues” o “flirteos” en nuestra sociedad. Sin embargo, tan solo la segunda alude a esa situación de galanteo. “Tirar los trastos” enlazaría con un sentido de “discusión airada o riña con vehemencia” y en la que se omitiría el grupo “a la cabeza”.

 

26. SIN MÁS DILATACIÓN…

No me gustaría estar en el pellejo de alguien que comience su discurso, conferencia, charla, lección o lo que sea con esta expresión. “Dilatación” se dice de aquello que se puede alargar o extender, entendido como una propiedad. Sin embargo, la introducción “correcta” sería utilizando el término “dilación”, que significa demora, tardanza o detención de algo por un tiempo. En cualquier caso, también cabría una posible interpretación con la palabra “dilatación, aunque se encuentra en desuso.

 

27. TENER MORRIÑA 

Hay que diferenciar el sentido o significado de “morriña” del de “modorra”. El término “morriña” proviene del gallego y alude a una sensación de nostalgia de la tierra natal acompañada de cierta tristeza. En cambio, “modorra” se relacionaría con un estado de sopor profundo o somnolencia, similar al que tenemos cuando hemos comido demasiado. Es común que en ciertas zonas de España se utilice la expresión “tener morriña” con el último significado que acabo de mencionar, lo cual es incorrecto.

 

28. SACAR A COALICIÓN

Coalición: unión transitoria de personas, grupos políticos o países con un interés determinado. Es evidente que este no es el sentido que se le quiere dar a esta expresión. Lo correcto sería utilizar la locución verbal coloquial “sacar a colación”, expresión que significa hacer referencia o mención a alguien o algo.

 

29. ME ES INVEROSÍMIL… 

– ¿Te apetece sopa de ajo o de cebolla? – Me es inverosímil. ¿Cómo? ¿No querrás decir “me es indiferente”? No es muy común pero hay gente que utiliza la primera expresión para expresar poco interés, afecto o importancia respecto a algo. Algo “inverosímil” alude a una situación que es difícil de creer…

 

30. (D)EX PROCESO

El sentido de este latinismo es el de hacer algo con “intención, a propósito”. Ahora bien, la forma adecuada de decirlo sería “ex profeso”.

 

31. LA PROFESIÓN VA POR DENTRO…

Una cosa es que alguien ocupe una profesión cargo que sea muy vocacional y otra muy diferente es utilizar “profesión” en esta expresión. Lo recomendado es utilizar el término “procesión”, palabra que se asocia generalmente con el sufrimiento y a su vez con el ámbito litúrgico y  la imaginería española. Se utilizaría en aquellas ocasiones en las que aludimos a una persona que se encuentra en una situación complicada, pero sabe disimular o no hace visibles sus emociones. Cierto es que, cada vez, la expresión mencionada en el epígrafe va acumulando más adeptos…

 

31. MODO USOPERANDI

Volvemos a otra vez a otro de esos “latinajos” que tanto se usan en los medios de comunicación. En este caso esta expresión aludiría a la “forma o manera de obrar”. La confusión se produce por la utilización de la voz española “modo” y la traslación de su desinencia latina “-us” al inicio de la siguiente palabra. Lo correcto sería decir “modus operandi”.

 

32. SIN EN CAMBIO

En esta ocasión el error consiste en una mala utilización del marcador discursivo “sin embargo” cuya forma se mezcla con la de “en cambio”. Lo más probable es se utiliza por personas que pertenezcan a las capas menos alfabetizadas de la sociedad.

 

33. IN CRESCHENDO

La grafía del epígrafe correspondería más bien a la equivalencia fonética del término italiano. Lo corrector sería escribirlo de la siguiente forma: in crescendo. Se utiliza en ocasiones en las que se produce un aumento progresivo de algo.

 

34. A SAN FERMÍN VENIMOOOS…

“A San Fermín venimos, por ser nuestro patrón, nos guíe en el encierro dándonos su bendición”. Puede parecer que a simple vista no haya nada que llame nuestra atención, sin embargo, hay una errata en esta famosa canción del folclore español. La canción en verdad dice “A San Fermín pedimos…” Esto ya tiene más lógica, pues lo que se hace realmente con esta copla es “pedir” la bendición del santo para que reparta suerte en el encierro.

 

35. GAFES DEL OFICIO

Esta es otra de las míticos enunciados que se pronuncian de forma inadecuada en nuestro idioma. Cuando alguien tiene un percance en el ámbito laboral es frecuente escuchar la expresión “gajes del oficio”, sin embargo, muchas personas utilizan el término “gafes”. Por “gafe” se entiende “mala suerte” y por “gaje”, “molestias o perjuicios que se experimentan con motivo del empleo u ocupación”.

 

36. NO HAY TU TÍA

Ni prima, ni hermana, ni suegra… Me atrevería a decir que más del 90% de personas utilizan esta expresión pensando que el término al que alude es “tía”, sin embargo, lejos de la realidad, se refiere a “atutía”, que es una especie de remedio casero o ungüento medicinal hecho con este elemento. Utilizamos esta expresión cuando queremos decir que algo o alguien no tiene solución.

 

37. SURGIR EFECTO

– La reprimenda del entrenador surgió efecto. Meeec. Incorrecto. Lo adecuado en esta ocasión sería utilizar el verbo “surtir” cuyo significado es el de “proveer a alguien de algo”.

 

38. BUFFET DE ABOGADOS

Este extranjerismo procede del francés y en castellano tenemos la palabra adaptada “bufé”. Esta alude a la disposición de diferentes tipos de alimentos en diferentes mesas a las que el comensal se acerca y se sirve lo que desea. Poco tiene que ver este término con el lugar donde trabajan los abogados o su clientela (“bufete”).

 

39. INSOFACTO

Esta expresión no aparece recogida en el DRAE ni similares. De la que sí da cuenta es de la locución adverbial “ipso facto”: por el hecho mismo, inmediatamente, en el acto. 

 

40. LA VENGANZA SE SIRVE EN PLATO FRÍO

Es una de los frases hechas de la sabiduría popular que estamos cansados de escuchar, no obstante, no se suele expresar correctamente. La venganza como tal no se sirve de ninguna forma, ni en plato frío, ni en tibio, ni caliente. Lo adecuado sería decir que “la venganza es un plato que se sirve frío”, relacionando el adjetivo con el paso del tiempo y la reflexión del autor de la venganza sobre esta.

 

41. PROTOTIPO 

Es habitual que a veces el hablante utilice indistintamente las voces “prototipo” o “estereotipo”. “Prototipo” hace referencia al molde más representativo de algo, por ejemplo al de aquello que buscamos en una relación o a un sentimiento de atracción hacia un individuo, en cambio, “estereotipo” se relaciona con la imagen o idea que es aceptada comúnmente por la sociedad sobre algo o alguien (ej: asociar a alguien con rastas con fumar porros).

 

42. DISCURSIÓN 

Esta es una palabra que con muchísima frecuencia se utiliza mal.  Lo correcto sería decir “discusión”. Una discursión no existe, no acepto discusión. 

 

43. ENTRE LA ESPALDA Y LA PARED

Esta frase hecha se forma con los sustantivos “espada” y “pared”, no “espalda”. Se utiliza cuando alguien se encuentra en una situación difícil y de indecisión. Se dice de esta forma por la situación en la que se encuentra alguien cuando está siendo cercado por una espada y justo detrás tiene la pared: no tiene escapatoria.

 

44. AMBOS DOS

En el momento en que decimos “ambos dos” incurrimos en un pleonasmo, esto es, utilizar un término totalmente innecesario, pues el significado del otro es pleno y no necesita de ningún matiz. Lo correcto sería decir simplemente “ambos”.

 

45. DESTORNILLARSE DE RISA

Nada tiene que ver esta frase hecha con la herramienta que comúnmente conocemos como “destornillador”. Si buscamos en el DRAE el verbo pronominal “desternillarse” encontraremos la siguiente acepción: reírse mucho, sin poder contenerse. 

 

46. TAN CANTANTE…

Después del concierto todos se marcharon tan cantantes… ¿No querremos decir “campantes”? El verbo “campar” significa “moverse o actuar con libertad” y “campante” en algunas ocasiones se utiliza de forma coloquial para calificar a alguien “despreocupado o indiferente”.

 

47. UNA NIMIDAD

Esta es una expresión que personalmente, hasta hace unos cuantos años, siempre había pensado que se escribía así. Nunca había reparado en ello pues solemos escucharla más que verla escrita. Sin embargo, lo correcto sería la grafía “unanimidad”, que sería la cualidad de “unánime” (que se tiene un mismo parecer, dictamen, voluntad o sentimiento).

 

48. A SÍ MISMO

Cuando queremos utilizar este término con el sentido de “también” lo apropiado es valerse de la palabra “asimismo”. Ej: A la fiesta de cumpleaños vendrán mis amigos de toda la vida. Asimismo, vendrán también los compañeros de universidad. 

 

49. VES A… 

La 2ª persona del singular del modo imperativo del verbo IR no lleva -s. Debe decirse “VE…” No guarda ninguna relación con la vista…

 

50. EXÁMEN

¿Cuántas veces hemos escrito la palabra “examen” con tilde? Por alguna extraña razón, a la hora de escribir, algo nos impulsa a ponerle la tilde, cuando en realidad, nunca la llave. Sí que la lleva el plural, exámenes. 

Una visión de la mujer en los mass media

COMO HEMOS CAMBIADO…

En uno de mis habituales paseos por Twitter me topé con un vídeo en el que podíamos ver cómo reaccionaba una mesa llena de mujeres ante el visionado de uno de los famosos “sketches” de Martes y 13, grupo humorístico que cosechó grandes éxitos televisivos en las décadas de los 80 y 90. El corto en cuestión era este:

Ninguna de las presentes daba crédito a lo que acababan de ver. Una parodia en la que aparecía Millán Salcedo interpretando el papel de una mujer que había sufrido una agresión física por parte de su marido. Todo esto bajo el paraguas de un formato televisivo; presentadora y entrevistada. El humor debe ser trasgresor y no tener límites pero estamos todos seguros que, hoy en día,  sería impensable hacer humor de la situación de miles de mujeres de nuestro país e intentar normalizarlo de semejante manera.

 

Si echáramos la vista unos años atrás, en la década de los 70, podríamos encontrar anuncios donde estereotipos como el de la mujer “sumisa” y servicial eran publicitados en Televisión Española (TVE) y, además, promocionando una bebida alcohólica.

El mensaje está claro: la mujer debe estar al servicio de su marido, intentar contentarlo, hacer las labores de casa y sobre todo, en alusión a la famosa frase de Julio César, “parecer una buena esposa”. Es necesario justificar su comportamiento en base a lo que hace o deja de hacer ella.  Una vez más, el maltrato se veía como algo normalizado dentro de la sociedad y en muchas de las casas de nuestro país. Es curioso porque la mujer no acude a un especialista o a la policía para pedir ayuda, sino que va a una adivina para intentar acabar con el malhumor de su marido.

Si esto llama la atención, el siguiente anuncio “publicitario” no deja indiferente a nadie: ¿cómo debe ser la mujer ideal? Pues tiene que disponer de  un repertorio de habilidades domésticas como la costura, pelar patatas para un guiso, saber planchar, practicar algún deporte como la natación…

Una presentación del estereotipo de mujer española, con carnet de conducir, hábil en las labores domésticas, interesada por la cultura general y sabedora de sus obligaciones y rol en una familia.

Este tipo de clichés siguen presentes en nuestro día a día, de una forma residual e inconsciente o directamente hay gente que lo piensa y cree que siempre debería ser así.

En los dibujos animados de las últimas décadas podemos ver muestras de estas etiquetas y de la sexualización de la mujer. Veamos algunos ejemplos:

En esta ocasión, Nelson, el adolescente malote de Springfield, aprovecha la ocasión para mandar a fregar a Marge, hecho que ya vimos en otro de los capítulos en el que Homer Simpson durante una asamblea ciudadana hace lo propio con Maude Flanders. Marge se nos presenta en la serie como una mujer que disfruta de lo que hace en sus labores como ama de casa: levantar a los niños para ir al colegio, preparar el desayuno, limpiar la casa, llevar la economía familiar…

En Lisa contra Staicy Malibú podemos ver la cantidad de prejuicios acerca de la mujer que se ponen en boca de una muñeca interactiva: “ojalá nos enseñaran a ir de compras en el colegio”, “horneemos galletas para los chicos”, “a mí no me preguntes, solo soy una chica”. “A todas las chicas nos encanta ir de compras”, “tenemos que hacer algo para impresionar a los chicos” y “la opinión de las chicas no vale para nada; oír, ver y callar” podría ser una rápida traducción que se desprende de los enunciados de este juguete.

Parece que solamente Lisa vea la problemática que se esconde tras esas palabras. Hasta la propia Marge le reprocha a su hija que deje salir tan a menudo su espíritu revolucionario, justificando su actitud con lo que vivió ella en su infancia. Lisa le pregunta a una de las empleadas de la empresa responsable de la muñeca si los sesgos sexistas que se ven reflejados son accidentales o intencionados. La mujer le responde que son bastante escrupulosos, pero, antes de acabar, se abre la puerta de uno de los despachos de la empresa y aparece una mesa llena de hombres que la miran y uno de ellos la lisonjea de una forma burda y tosca. Para más inri, se nos presenta a esa mujer a gusto con lo que hace y su labor de ir detrás de los hombres y satisfacer sus órdenes, del tipo que sean.

En otra de las icónicas series de los años 90, Dragon Ball, podemos encontrar constantemente una sexualización de la mujer.

https://www.youtube.com/watch?v=2isiNSx6UdQ

Esta vez es Bulma la que, llevada a conseguir una bola de dragón, decide que enseñar sus partes al maestro Roshi es una buena manera para conseguirla. Es decir, no duda en “vender” su cuerpo para obtener lo que ella quiere. Si os digo que en el comienzo de la serie Bulma tiene 16 años, todavía es mucho más escandaloso y repulsivo este tipo de conductas.

Puede parecer que todo lo que hemos comentado quedó olvidado en el siglo pasado, sin embargo, la representación de este tipo de situaciones, conductas, etiquetas y prejuicios la hemos podido seguir viendo durante las primeras décadas del siglo XXI.  Veamos algunos ejemplos publicitarios:

Al responsable(s) de marketing del Carrefour le pareció buena idea diseñar y aprobar la colocación de este cartel en el centro comercial y alrededores para celebrar el día del Niño. Creo que no hay que comentar mucho…

Aquí tenemos una de las imágenes de la campaña del Corte Inglés para el día de la Madre (2019):

 

Se infiere pues que una madre no tiene derecho a quejarse y debe entregarse y desvivirse por su familia en un 97%. ¿Utilizarán el mismo tipo de publicidad estereotipada en la campaña del día del Padre?

En este caso vemos un desafortunado spot televisivo para promocionar una marca de brandi:

Como suele ser habitual, utilizan una figura femenina que nos muestra dos caras de una misma moneda: por la noche se dedica a trabajar, en este caso a la costura y modismo y por la noche, tras beber unas cuantas copitas de la bebida que publicitan, se desata y desinhibe: desviste al varón.

Cambiando de tercio, veamos el siguiente vídeo. En él aparece Sergio Pérez, un reconocido piloto de Formula 1, expresando su opinión acerca de la participación de una mujer en la próxima carrera. Sus declaraciones finales haciendo alusión a que el lugar de trabajo propio de la mujer debería ser la cocina y no los coches dejan mucho que desear. No pasemos por alto también el comentario de la reportera, pues incluso ella se permite el lujo de hacer una generalización acerca de dicho colectivo: “las mujeres somos muy complicadas…”

Y para terminar, un vídeo sobre el comentario de un participante de una de las ediciones de MasterChef junior a la hora de limpiar la zona de trabajo:

Llama mucho la atención que niños tan jóvenes tengan esos prejuicios acerca del mundo y la gente que les rodea, cuando ni siquiera tienen una opinión formada de nada. Una muestra más de todo lo que queda por hacer y que siempre va a estar en manos de la EDUCACIÓN.